Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Речь

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
Tекст
Добавлено moon17
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
Комментарии для переводчика
ingiliz lisani lütfen

Статус
My school life , My Cultural level,...
Перевод
Английский

Перевод сделан ayshem
Язык, на который нужно перевести: Английский

My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 16 Январь 2008 21:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Январь 2008 18:52

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?

16 Январь 2008 20:52

dramati
Кол-во сообщений: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.

16 Январь 2008 21:09

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.

16 Январь 2008 21:10

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.

16 Январь 2008 21:15

ayshem
Кол-во сообщений: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.