Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ομιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από moon17
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ingiliz lisani lütfen

τίτλος
My school life , My Cultural level,...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ayshem
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 16 Ιανουάριος 2008 21:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Ιανουάριος 2008 18:52

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?

16 Ιανουάριος 2008 20:52

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.

16 Ιανουάριος 2008 21:09

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.

16 Ιανουάριος 2008 21:10

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.

16 Ιανουάριος 2008 21:15

ayshem
Αριθμός μηνυμάτων: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.