Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Discurs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
Text
Enviat per moon17
Idioma orígen: Turc

Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
Notes sobre la traducció
ingiliz lisani lütfen

Títol
My school life , My Cultural level,...
Traducció
Anglès

Traduït per ayshem
Idioma destí: Anglès

My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
Darrera validació o edició per dramati - 16 Gener 2008 21:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Gener 2008 18:52

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?

16 Gener 2008 20:52

dramati
Nombre de missatges: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.

16 Gener 2008 21:09

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.

16 Gener 2008 21:10

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.

16 Gener 2008 21:15

ayshem
Nombre de missatges: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.