Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Puhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
Teksti
Lähettäjä moon17
Alkuperäinen kieli: Turkki

Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
Huomioita käännöksestä
ingiliz lisani lütfen

Otsikko
My school life , My Cultural level,...
Käännös
Englanti

Kääntäjä ayshem
Kohdekieli: Englanti

My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 16 Tammikuu 2008 21:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Tammikuu 2008 18:52

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?

16 Tammikuu 2008 20:52

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.

16 Tammikuu 2008 21:09

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.

16 Tammikuu 2008 21:10

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.

16 Tammikuu 2008 21:15

ayshem
Viestien lukumäärä: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.