Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Govor

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
Tekst
Podnet od moon17
Izvorni jezik: Turski

Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
Napomene o prevodu
ingiliz lisani lütfen

Natpis
My school life , My Cultural level,...
Prevod
Engleski

Preveo ayshem
Željeni jezik: Engleski

My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
Poslednja provera i obrada od dramati - 16 Januar 2008 21:04





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Januar 2008 18:52

kafetzou
Broj poruka: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?

16 Januar 2008 20:52

dramati
Broj poruka: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.

16 Januar 2008 21:09

kafetzou
Broj poruka: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.

16 Januar 2008 21:10

kafetzou
Broj poruka: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.

16 Januar 2008 21:15

ayshem
Broj poruka: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.