Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Мовлення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
Текст
Публікацію зроблено moon17
Мова оригіналу: Турецька

Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
Пояснення стосовно перекладу
ingiliz lisani lütfen

Заголовок
My school life , My Cultural level,...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ayshem
Мова, якою перекладати: Англійська

My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
Затверджено dramati - 16 Січня 2008 21:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Січня 2008 18:52

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?

16 Січня 2008 20:52

dramati
Кількість повідомлень: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.

16 Січня 2008 21:09

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.

16 Січня 2008 21:10

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.

16 Січня 2008 21:15

ayshem
Кількість повідомлень: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.