Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Røða
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
Tekstur
Framborið av
moon17
Uppruna mál: Turkiskt
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
Viðmerking um umsetingina
ingiliz lisani lütfen
Heiti
My school life , My Cultural level,...
Umseting
Enskt
Umsett av
ayshem
Ynskt mál: Enskt
My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
Góðkent av
dramati
- 16 Januar 2008 21:04
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
16 Januar 2008 18:52
kafetzou
Tal av boðum: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?
16 Januar 2008 20:52
dramati
Tal av boðum: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.
16 Januar 2008 21:09
kafetzou
Tal av boðum: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.
16 Januar 2008 21:10
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.
16 Januar 2008 21:15
ayshem
Tal av boðum: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.