בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
נאום
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
טקסט
נשלח על ידי
moon17
שפת המקור: טורקית
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
הערות לגבי התרגום
ingiliz lisani lütfen
שם
My school life , My Cultural level,...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
ayshem
שפת המטרה: אנגלית
My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
אושר לאחרונה ע"י
dramati
- 16 ינואר 2008 21:04
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
16 ינואר 2008 18:52
kafetzou
מספר הודעות: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?
16 ינואר 2008 20:52
dramati
מספר הודעות: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.
16 ינואר 2008 21:09
kafetzou
מספר הודעות: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.
16 ינואר 2008 21:10
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.
16 ינואר 2008 21:15
ayshem
מספר הודעות: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.