Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Speech

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
हरफ
moon17द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ingiliz lisani lütfen

शीर्षक
My school life , My Cultural level,...
अनुबाद
अंग्रेजी

ayshemद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
Validated by dramati - 2008年 जनवरी 16日 21:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 16日 18:52

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?

2008年 जनवरी 16日 20:52

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.

2008年 जनवरी 16日 21:09

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.

2008年 जनवरी 16日 21:10

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.

2008年 जनवरी 16日 21:15

ayshem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.