Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Speech

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
Nakala
Tafsiri iliombwa na moon17
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
Maelezo kwa mfasiri
ingiliz lisani lütfen

Kichwa
My school life , My Cultural level,...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ayshem
Lugha inayolengwa: Kiingereza

My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 16 Januari 2008 21:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Januari 2008 18:52

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?

16 Januari 2008 20:52

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.

16 Januari 2008 21:09

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.

16 Januari 2008 21:10

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.

16 Januari 2008 21:15

ayshem
Idadi ya ujumbe: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.