ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
スピーチ
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
テキスト
moon17
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
翻訳についてのコメント
ingiliz lisani lütfen
タイトル
My school life , My Cultural level,...
翻訳
英語
ayshem
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 1月 16日 21:04
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 16日 18:52
kafetzou
投稿数: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?
2008年 1月 16日 20:52
dramati
投稿数: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.
2008年 1月 16日 21:09
kafetzou
投稿数: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.
2008年 1月 16日 21:10
kafetzou
投稿数: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.
2008年 1月 16日 21:15
ayshem
投稿数: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.