Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Fjalim

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
Tekst
Prezantuar nga moon17
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
Vërejtje rreth përkthimit
ingiliz lisani lütfen

Titull
My school life , My Cultural level,...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ayshem
Përkthe në: Anglisht

My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 16 Janar 2008 21:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Janar 2008 18:52

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?

16 Janar 2008 20:52

dramati
Numri i postimeve: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.

16 Janar 2008 21:09

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.

16 Janar 2008 21:10

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.

16 Janar 2008 21:15

ayshem
Numri i postimeve: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.