Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Konuşma / Söylev

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
Metin
Öneri moon17
Kaynak dil: Türkçe

Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ingiliz lisani lütfen

Başlık
My school life , My Cultural level,...
Tercüme
İngilizce

Çeviri ayshem
Hedef dil: İngilizce

My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
En son dramati tarafından onaylandı - 16 Ocak 2008 21:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Ocak 2008 18:52

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?

16 Ocak 2008 20:52

dramati
Mesaj Sayısı: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.

16 Ocak 2008 21:09

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.

16 Ocak 2008 21:10

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.

16 Ocak 2008 21:15

ayshem
Mesaj Sayısı: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.