Tercüme - Türkçe-İngilizce - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma / Söylev Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle... | | Kaynak dil: Türkçe
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,YaÅŸadığım Yer | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| My school life , My Cultural level,... | | Hedef dil: İngilizce
My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 16 Ocak 2008 21:04
Son Gönderilen | | | | | 16 Ocak 2008 18:52 | | | I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"? | | | 16 Ocak 2008 20:52 | | | Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about. | | | 16 Ocak 2008 21:09 | | | I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying. | | | 16 Ocak 2008 21:10 | | | Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations. | | | 16 Ocak 2008 21:15 | | | but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish. |
|
|