Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Kalba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
Tekstas
Pateikta moon17
Originalo kalba: Turkų

Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
Pastabos apie vertimą
ingiliz lisani lütfen

Pavadinimas
My school life , My Cultural level,...
Vertimas
Anglų

Išvertė ayshem
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
Validated by dramati - 16 sausis 2008 21:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 sausis 2008 18:52

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?

16 sausis 2008 20:52

dramati
Žinučių kiekis: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.

16 sausis 2008 21:09

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.

16 sausis 2008 21:10

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.

16 sausis 2008 21:15

ayshem
Žinučių kiekis: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.