Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Govor

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
Tekst
Poslao moon17
Izvorni jezik: Turski

Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
Primjedbe o prijevodu
ingiliz lisani lütfen

Naslov
My school life , My Cultural level,...
Prevođenje
Engleski

Preveo ayshem
Ciljni jezik: Engleski

My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 16 siječanj 2008 21:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 siječanj 2008 18:52

kafetzou
Broj poruka: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?

16 siječanj 2008 20:52

dramati
Broj poruka: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.

16 siječanj 2008 21:09

kafetzou
Broj poruka: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.

16 siječanj 2008 21:10

kafetzou
Broj poruka: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.

16 siječanj 2008 21:15

ayshem
Broj poruka: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.