Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Svensk - Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Tekst
Skrevet av
Terttu
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Eu queria beijar você sim, e não era só por beijar não viu?
Tittel
Kyss
Oversettelse
Svensk
Oversatt av
hencom999
Språket det skal oversettes til: Svensk
Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet
Senest vurdert og redigert av
pias
- 19 Februar 2008 14:36
Siste Innlegg
Av
Innlegg
19 Februar 2008 14:09
pias
Antall Innlegg: 8113
Hej Henrik,
kollade nyss på den accepterade
Engelska
översättningen...och den skiljer sig något från din. Jag antar att den är riktig..så du borde nog ändra lite. Ett förslag är: "Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet."
Vad tror du om detta?