Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Σουηδικά - Eu queria beijar você sim, e não era só por...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΣουηδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Terttu
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Eu queria beijar você sim, e não era só por beijar não viu?

τίτλος
Kyss
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από hencom999
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 19 Φεβρουάριος 2008 14:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Φεβρουάριος 2008 14:09

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Henrik,
kollade nyss på den accepterade Engelska översättningen...och den skiljer sig något från din. Jag antar att den är riktig..så du borde nog ändra lite. Ett förslag är: "Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet."

Vad tror du om detta?