Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Svedese - Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Testo
Aggiunto da
Terttu
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Eu queria beijar você sim, e não era só por beijar não viu?
Titolo
Kyss
Traduzione
Svedese
Tradotto da
hencom999
Lingua di destinazione: Svedese
Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet
Ultima convalida o modifica di
pias
- 19 Febbraio 2008 14:36
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Febbraio 2008 14:09
pias
Numero di messaggi: 8114
Hej Henrik,
kollade nyss på den accepterade
Engelska
översättningen...och den skiljer sig något från din. Jag antar att den är riktig..så du borde nog ändra lite. Ett förslag är: "Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet."
Vad tror du om detta?