Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Suedeză - Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Text
Înscris de
Terttu
Limba sursă: Portugheză braziliană
Eu queria beijar você sim, e não era só por beijar não viu?
Titlu
Kyss
Traducerea
Suedeză
Tradus de
hencom999
Limba ţintă: Suedeză
Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet
Validat sau editat ultima dată de către
pias
- 19 Februarie 2008 14:36
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
19 Februarie 2008 14:09
pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Hej Henrik,
kollade nyss på den accepterade
Engelska
översättningen...och den skiljer sig något från din. Jag antar att den är riktig..så du borde nog ändra lite. Ett förslag är: "Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet."
Vad tror du om detta?