Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Suédois - Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Texte
Proposé par
Terttu
Langue de départ: Portuguais brésilien
Eu queria beijar você sim, e não era só por beijar não viu?
Titre
Kyss
Traduction
Suédois
Traduit par
hencom999
Langue d'arrivée: Suédois
Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet
Dernière édition ou validation par
pias
- 19 Février 2008 14:36
Derniers messages
Auteur
Message
19 Février 2008 14:09
pias
Nombre de messages: 8114
Hej Henrik,
kollade nyss på den accepterade
Engelska
översättningen...och den skiljer sig något från din. Jag antar att den är riktig..så du borde nog ändra lite. Ett förslag är: "Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet."
Vad tror du om detta?