Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Sueco - Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Texto
Enviado por
Terttu
Idioma de origem: Português brasileiro
Eu queria beijar você sim, e não era só por beijar não viu?
Título
Kyss
Tradução
Sueco
Traduzido por
hencom999
Idioma alvo: Sueco
Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet
Último validado ou editado por
pias
- 19 Fevereiro 2008 14:36
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
19 Fevereiro 2008 14:09
pias
Número de Mensagens: 8113
Hej Henrik,
kollade nyss på den accepterade
Engelska
översättningen...och den skiljer sig något från din. Jag antar att den är riktig..så du borde nog ändra lite. Ett förslag är: "Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet."
Vad tror du om detta?