Oversettelse - Litauisk-Tyrkisk - as galvoju apie taveNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Tale - Kunst / Skapelse / Fantasi | | | Kildespråk: Litauisk
as galvoju apie tave |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Seni dusunuyorum | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Literal ceviri degil, anlam cevirisidir |
|
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 30 April 2008 14:02
Siste Innlegg | | | | | 30 April 2008 11:28 | | | merhaba enedwaith,
literal çevirisi nasıl olur?
'kafam sana takıldı' ya da 'kafayı sana taktım' türünden mi?
| | | 30 April 2008 12:39 | | | merhaba figen
literal cevirisi, ''ben senin hakkinda dusunuyorum'' seklinde oluyor |
|
|