Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Litavski-Turski - as galvoju apie tave

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LitavskiTurski

Kategorija Govor - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
as galvoju apie tave
Tekst
Poslao emsisese
Izvorni jezik: Litavski

as galvoju apie tave

Naslov
as galvoju apie tave
Prevođenje
Turski

Preveo enedwaith
Ciljni jezik: Turski

Seni dusunuyorum
Primjedbe o prijevodu
Literal ceviri degil, anlam cevirisidir
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 30 travanj 2008 14:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 travanj 2008 11:28

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba enedwaith,
literal çevirisi nasıl olur?
'kafam sana takıldı' ya da 'kafayı sana taktım' türünden mi?



30 travanj 2008 12:39

enedwaith
Broj poruka: 2
merhaba figen
literal cevirisi, ''ben senin hakkinda dusunuyorum'' seklinde oluyor