Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Litavskt-Turkiskt - as galvoju apie tave

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LitavsktTurkiskt

Bólkur Røða - List / Skapan / Hugflog

Heiti
as galvoju apie tave
Tekstur
Framborið av emsisese
Uppruna mál: Litavskt

as galvoju apie tave

Heiti
as galvoju apie tave
Umseting
Turkiskt

Umsett av enedwaith
Ynskt mál: Turkiskt

Seni dusunuyorum
Viðmerking um umsetingina
Literal ceviri degil, anlam cevirisidir
Góðkent av FIGEN KIRCI - 30 Apríl 2008 14:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Apríl 2008 11:28

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
merhaba enedwaith,
literal çevirisi nasıl olur?
'kafam sana takıldı' ya da 'kafayı sana taktım' türünden mi?



30 Apríl 2008 12:39

enedwaith
Tal av boðum: 2
merhaba figen
literal cevirisi, ''ben senin hakkinda dusunuyorum'' seklinde oluyor