Umseting - Litavskt-Turkiskt - as galvoju apie taveNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Røða - List / Skapan / Hugflog | | | Uppruna mál: Litavskt
as galvoju apie tave |
|
| | | Ynskt mál: Turkiskt
Seni dusunuyorum | Viðmerking um umsetingina | Literal ceviri degil, anlam cevirisidir |
|
Síðstu boð | | | | | 30 Apríl 2008 11:28 | | | merhaba enedwaith,
literal çevirisi nasıl olur?
'kafam sana takıldı' ya da 'kafayı sana taktım' türünden mi?
| | | 30 Apríl 2008 12:39 | | | merhaba figen
literal cevirisi, ''ben senin hakkinda dusunuyorum'' seklinde oluyor |
|
|