 | |
|
翻訳 - リトアニア語-トルコ語 - as galvoju apie tave現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
カテゴリ スピーチ - 芸術 / 作成 / 想像 | | | 原稿の言語: リトアニア語
as galvoju apie tave |
|
| | | 翻訳の言語: トルコ語
Seni dusunuyorum | | Literal ceviri degil, anlam cevirisidir |
|
最新記事 | | | | | 2008年 4月 30日 11:28 | | | merhaba enedwaith,
literal çevirisi nasıl olur?
'kafam sana takıldı' ya da 'kafayı sana taktım' türünden mi?
| | | 2008年 4月 30日 12:39 | | | merhaba figen
literal cevirisi, ''ben senin hakkinda dusunuyorum'' seklinde oluyor |
|
| |
|