Traducerea - Lituaniană-Turcă - as galvoju apie taveStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Discurs - Artă/Creaţie/Imaginaţie | | | Limba sursă: Lituaniană
as galvoju apie tave |
|
| | | Limba ţintă: Turcă
Seni dusunuyorum | Observaţii despre traducere | Literal ceviri degil, anlam cevirisidir |
|
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 30 Aprilie 2008 14:02
Ultimele mesaje | | | | | 30 Aprilie 2008 11:28 | | | merhaba enedwaith,
literal çevirisi nasıl olur?
'kafam sana takıldı' ya da 'kafayı sana taktım' türünden mi?
| | | 30 Aprilie 2008 12:39 | | | merhaba figen
literal cevirisi, ''ben senin hakkinda dusunuyorum'' seklinde oluyor |
|
|