Tłumaczenie - Litewski-Turecki - as galvoju apie taveObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Przemówienie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia | | | Język źródłowy: Litewski
as galvoju apie tave |
|
| | | Język docelowy: Turecki
Seni dusunuyorum | Uwagi na temat tłumaczenia | Literal ceviri degil, anlam cevirisidir |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 30 Kwiecień 2008 14:02
Ostatni Post | | | | | 30 Kwiecień 2008 11:28 | | | merhaba enedwaith,
literal çevirisi nasıl olur?
'kafam sana takıldı' ya da 'kafayı sana taktım' türünden mi?
| | | 30 Kwiecień 2008 12:39 | | | merhaba figen
literal cevirisi, ''ben senin hakkinda dusunuyorum'' seklinde oluyor |
|
|