Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Tekst
Skrevet av
Silvana1983
Kildespråk: Tyrkisk
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar buyudum mu ben? Hala danino yiyom
Tittel
Me veo como un profesor. ¿Tanto he ...
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
rodelga
Språket det skal oversettes til: Spansk
Me veo como un profesor. ¿Tanto he crecido? TodavÃa como Danoninos.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
TodavÃa como danoninos significa que no soy muy mayor
Senest vurdert og redigert av
guilon
- 8 April 2008 19:11
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 April 2008 19:58
pirulito
Antall Innlegg: 1180
En Argentina el nombre comercial es "Danonino".
8 April 2008 11:33
Ariadna
Antall Innlegg: 45
En vez de "crecido" dirÃa yo "madurado"
8 April 2008 19:10
guilon
Antall Innlegg: 1549
Danino
Danonino
madurar
crecer
maestro
profesor
(para evitar la ambigüedad de la palabra maestro)