Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Испанский - kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Tекст
Добавлено
Silvana1983
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar buyudum mu ben? Hala danino yiyom
Статус
Me veo como un profesor. ¿Tanto he ...
Перевод
Испанский
Перевод сделан
rodelga
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Me veo como un profesor. ¿Tanto he crecido? TodavÃa como Danoninos.
Комментарии для переводчика
TodavÃa como danoninos significa que no soy muy mayor
Последнее изменение было внесено пользователем
guilon
- 8 Апрель 2008 19:11
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Апрель 2008 19:58
pirulito
Кол-во сообщений: 1180
En Argentina el nombre comercial es "Danonino".
8 Апрель 2008 11:33
Ariadna
Кол-во сообщений: 45
En vez de "crecido" dirÃa yo "madurado"
8 Апрель 2008 19:10
guilon
Кол-во сообщений: 1549
Danino
Danonino
madurar
crecer
maestro
profesor
(para evitar la ambigüedad de la palabra maestro)