Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Spanska - kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Text
Tillagd av
Silvana1983
Källspråk: Turkiska
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar buyudum mu ben? Hala danino yiyom
Titel
Me veo como un profesor. ¿Tanto he ...
Översättning
Spanska
Översatt av
rodelga
Språket som det ska översättas till: Spanska
Me veo como un profesor. ¿Tanto he crecido? TodavÃa como Danoninos.
Anmärkningar avseende översättningen
TodavÃa como danoninos significa que no soy muy mayor
Senast granskad eller redigerad av
guilon
- 8 April 2008 19:11
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 April 2008 19:58
pirulito
Antal inlägg: 1180
En Argentina el nombre comercial es "Danonino".
8 April 2008 11:33
Ariadna
Antal inlägg: 45
En vez de "crecido" dirÃa yo "madurado"
8 April 2008 19:10
guilon
Antal inlägg: 1549
Danino
Danonino
madurar
crecer
maestro
profesor
(para evitar la ambigüedad de la palabra maestro)