Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Teksti
Lähettäjä Silvana1983
Alkuperäinen kieli: Turkki

kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar buyudum mu ben? Hala danino yiyom

Otsikko
Me veo como un profesor. ¿Tanto he ...
Käännös
Espanja

Kääntäjä rodelga
Kohdekieli: Espanja

Me veo como un profesor. ¿Tanto he crecido? Todavía como Danoninos.
Huomioita käännöksestä
Todavía como danoninos significa que no soy muy mayor
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 8 Huhtikuu 2008 19:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Huhtikuu 2008 19:58

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Danonino
En Argentina el nombre comercial es "Danonino".

Danino

8 Huhtikuu 2008 11:33

Ariadna
Viestien lukumäärä: 45
En vez de "crecido" diría yo "madurado"

8 Huhtikuu 2008 19:10

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Danino Danonino

madurar crecer

maestro profesor (para evitar la ambigüedad de la palabra maestro)