Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Spagnolo - kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Testo
Aggiunto da
Silvana1983
Lingua originale: Turco
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar buyudum mu ben? Hala danino yiyom
Titolo
Me veo como un profesor. ¿Tanto he ...
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
rodelga
Lingua di destinazione: Spagnolo
Me veo como un profesor. ¿Tanto he crecido? TodavÃa como Danoninos.
Note sulla traduzione
TodavÃa como danoninos significa que no soy muy mayor
Ultima convalida o modifica di
guilon
- 8 Aprile 2008 19:11
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Aprile 2008 19:58
pirulito
Numero di messaggi: 1180
En Argentina el nombre comercial es "Danonino".
8 Aprile 2008 11:33
Ariadna
Numero di messaggi: 45
En vez de "crecido" dirÃa yo "madurado"
8 Aprile 2008 19:10
guilon
Numero di messaggi: 1549
Danino
Danonino
madurar
crecer
maestro
profesor
(para evitar la ambigüedad de la palabra maestro)