Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Silvana1983
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar buyudum mu ben? Hala danino yiyom
τίτλος
Me veo como un profesor. ¿Tanto he ...
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
rodelga
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Me veo como un profesor. ¿Tanto he crecido? TodavÃa como Danoninos.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
TodavÃa como danoninos significa que no soy muy mayor
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
guilon
- 8 Απρίλιος 2008 19:11
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Απρίλιος 2008 19:58
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
En Argentina el nombre comercial es "Danonino".
8 Απρίλιος 2008 11:33
Ariadna
Αριθμός μηνυμάτων: 45
En vez de "crecido" dirÃa yo "madurado"
8 Απρίλιος 2008 19:10
guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Danino
Danonino
madurar
crecer
maestro
profesor
(para evitar la ambigüedad de la palabra maestro)