Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Español - kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Texto
Propuesto por
Silvana1983
Idioma de origen: Turco
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar buyudum mu ben? Hala danino yiyom
Título
Me veo como un profesor. ¿Tanto he ...
Traducción
Español
Traducido por
rodelga
Idioma de destino: Español
Me veo como un profesor. ¿Tanto he crecido? TodavÃa como Danoninos.
Nota acerca de la traducción
TodavÃa como danoninos significa que no soy muy mayor
Última validación o corrección por
guilon
- 8 Abril 2008 19:11
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Abril 2008 19:58
pirulito
Cantidad de envíos: 1180
En Argentina el nombre comercial es "Danonino".
8 Abril 2008 11:33
Ariadna
Cantidad de envíos: 45
En vez de "crecido" dirÃa yo "madurado"
8 Abril 2008 19:10
guilon
Cantidad de envíos: 1549
Danino
Danonino
madurar
crecer
maestro
profesor
(para evitar la ambigüedad de la palabra maestro)