Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Hiszpański - kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Tekst
Wprowadzone przez
Silvana1983
Język źródłowy: Turecki
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar buyudum mu ben? Hala danino yiyom
Tytuł
Me veo como un profesor. ¿Tanto he ...
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
rodelga
Język docelowy: Hiszpański
Me veo como un profesor. ¿Tanto he crecido? TodavÃa como Danoninos.
Uwagi na temat tłumaczenia
TodavÃa como danoninos significa que no soy muy mayor
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
guilon
- 8 Kwiecień 2008 19:11
Ostatni Post
Autor
Post
3 Kwiecień 2008 19:58
pirulito
Liczba postów: 1180
En Argentina el nombre comercial es "Danonino".
8 Kwiecień 2008 11:33
Ariadna
Liczba postów: 45
En vez de "crecido" dirÃa yo "madurado"
8 Kwiecień 2008 19:10
guilon
Liczba postów: 1549
Danino
Danonino
madurar
crecer
maestro
profesor
(para evitar la ambigüedad de la palabra maestro)