Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Іспанська - kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІспанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Текст
Публікацію зроблено Silvana1983
Мова оригіналу: Турецька

kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar buyudum mu ben? Hala danino yiyom

Заголовок
Me veo como un profesor. ¿Tanto he ...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено rodelga
Мова, якою перекладати: Іспанська

Me veo como un profesor. ¿Tanto he crecido? Todavía como Danoninos.
Пояснення стосовно перекладу
Todavía como danoninos significa que no soy muy mayor
Затверджено guilon - 8 Квітня 2008 19:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Квітня 2008 19:58

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Danonino
En Argentina el nombre comercial es "Danonino".

Danino

8 Квітня 2008 11:33

Ariadna
Кількість повідомлень: 45
En vez de "crecido" diría yo "madurado"

8 Квітня 2008 19:10

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Danino Danonino

madurar crecer

maestro profesor (para evitar la ambigüedad de la palabra maestro)