Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Испански - kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Текст
Предоставено от
Silvana1983
Език, от който се превежда: Турски
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar buyudum mu ben? Hala danino yiyom
Заглавие
Me veo como un profesor. ¿Tanto he ...
Превод
Испански
Преведено от
rodelga
Желан език: Испански
Me veo como un profesor. ¿Tanto he crecido? TodavÃa como Danoninos.
Забележки за превода
TodavÃa como danoninos significa que no soy muy mayor
За последен път се одобри от
guilon
- 8 Април 2008 19:11
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Април 2008 19:58
pirulito
Общо мнения: 1180
En Argentina el nombre comercial es "Danonino".
8 Април 2008 11:33
Ariadna
Общо мнения: 45
En vez de "crecido" dirÃa yo "madurado"
8 Април 2008 19:10
guilon
Общо мнения: 1549
Danino
Danonino
madurar
crecer
maestro
profesor
(para evitar la ambigüedad de la palabra maestro)