Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Polsk - Düşlerin içinde olmak seninle.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Düşlerin içinde olmak seninle.
Tekst
Skrevet av
krajinka
Kildespråk: Tyrkisk
Düşlerin içinde olmak seninle.
Tittel
Aby być z Tobą we śnie.
Oversettelse
Polsk
Oversatt av
Night_Hunter
Språket det skal oversettes til: Polsk
Aby być z Tobą we śnie.
Senest vurdert og redigert av
bonta
- 6 April 2008 00:06
Siste Innlegg
Av
Innlegg
5 April 2008 22:29
bonta
Antall Innlegg: 218
Does the source mean:
"In dreams, I will be with you"?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
5 April 2008 23:06
p0mmes_frites
Antall Innlegg: 91
It is a little different from that. It is:
"To be with you inside dreams." It must be in the inversion form.