Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Lenkų - Düşlerin içinde olmak seninle.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Düşlerin içinde olmak seninle.
Tekstas
Pateikta
krajinka
Originalo kalba: Turkų
Düşlerin içinde olmak seninle.
Pavadinimas
Aby być z Tobą we śnie.
Vertimas
Lenkų
Išvertė
Night_Hunter
Kalba, į kurią verčiama: Lenkų
Aby być z Tobą we śnie.
Validated by
bonta
- 6 balandis 2008 00:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 balandis 2008 22:29
bonta
Žinučių kiekis: 218
Does the source mean:
"In dreams, I will be with you"?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
5 balandis 2008 23:06
p0mmes_frites
Žinučių kiekis: 91
It is a little different from that. It is:
"To be with you inside dreams." It must be in the inversion form.