Translation - Turkish-Polish - Düşlerin içinde olmak seninle.Current status Translation
This text is available in the following languages:  
 This translation request is "Meaning only". | Düşlerin içinde olmak seninle. | | Source language: Turkish
Düşlerin içinde olmak seninle. |
|
| Aby być z Tobą we śnie. | | Target language: Polish
Aby być z Tobą we śnie. |
|
Last validated or edited by bonta - 6 April 2008 00:06
Latest messages | | | | | 5 April 2008 22:29 | |  bontaNumber of messages: 218 | Does the source mean:
"In dreams, I will be with you"?
Thank you! CC: p0mmes_frites smy | | | 5 April 2008 23:06 | | | It is a little different from that. It is:
"To be with you inside dreams." It must be in the inversion form. |
|
|