Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Puola - Düşlerin içinde olmak seninle.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Düşlerin içinde olmak seninle.
Teksti
Lähettäjä
krajinka
Alkuperäinen kieli: Turkki
Düşlerin içinde olmak seninle.
Otsikko
Aby być z Tobą we śnie.
Käännös
Puola
Kääntäjä
Night_Hunter
Kohdekieli: Puola
Aby być z Tobą we śnie.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
bonta
- 6 Huhtikuu 2008 00:06
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Huhtikuu 2008 22:29
bonta
Viestien lukumäärä: 218
Does the source mean:
"In dreams, I will be with you"?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
5 Huhtikuu 2008 23:06
p0mmes_frites
Viestien lukumäärä: 91
It is a little different from that. It is:
"To be with you inside dreams." It must be in the inversion form.