Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Pola - Düşlerin içinde olmak seninle.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaPola

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Düşlerin içinde olmak seninle.
Teksto
Submetigx per krajinka
Font-lingvo: Turka

Düşlerin içinde olmak seninle.

Titolo
Aby być z Tobą we śnie.
Traduko
Pola

Tradukita per Night_Hunter
Cel-lingvo: Pola

Aby być z Tobą we śnie.
Laste validigita aŭ redaktita de bonta - 6 Aprilo 2008 00:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Aprilo 2008 22:29

bonta
Nombro da afiŝoj: 218
Does the source mean:

"In dreams, I will be with you"?

Thank you!

CC: p0mmes_frites smy

5 Aprilo 2008 23:06

p0mmes_frites
Nombro da afiŝoj: 91
It is a little different from that. It is:
"To be with you inside dreams." It must be in the inversion form.