쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-폴란드어 - Düşlerin içinde olmak seninle.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Düşlerin içinde olmak seninle.
본문
krajinka
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Düşlerin içinde olmak seninle.
제목
Aby być z Tobą we śnie.
번역
폴란드어
Night_Hunter
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어
Aby być z Tobą we śnie.
bonta
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 6일 00:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 5일 22:29
bonta
게시물 갯수: 218
Does the source mean:
"In dreams, I will be with you"?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
2008년 4월 5일 23:06
p0mmes_frites
게시물 갯수: 91
It is a little different from that. It is:
"To be with you inside dreams." It must be in the inversion form.