Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjuha polake - Düşlerin içinde olmak seninle.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjuha polake

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Düşlerin içinde olmak seninle.
Tekst
Prezantuar nga krajinka
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Düşlerin içinde olmak seninle.

Titull
Aby być z Tobą we śnie.
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga Night_Hunter
Përkthe në: Gjuha polake

Aby być z Tobą we śnie.
U vleresua ose u publikua se fundi nga bonta - 6 Prill 2008 00:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Prill 2008 22:29

bonta
Numri i postimeve: 218
Does the source mean:

"In dreams, I will be with you"?

Thank you!

CC: p0mmes_frites smy

5 Prill 2008 23:06

p0mmes_frites
Numri i postimeve: 91
It is a little different from that. It is:
"To be with you inside dreams." It must be in the inversion form.