Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Polonais - Düşlerin içinde olmak seninle.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Düşlerin içinde olmak seninle.
Texte
Proposé par
krajinka
Langue de départ: Turc
Düşlerin içinde olmak seninle.
Titre
Aby być z Tobą we śnie.
Traduction
Polonais
Traduit par
Night_Hunter
Langue d'arrivée: Polonais
Aby być z Tobą we śnie.
Dernière édition ou validation par
bonta
- 6 Avril 2008 00:06
Derniers messages
Auteur
Message
5 Avril 2008 22:29
bonta
Nombre de messages: 218
Does the source mean:
"In dreams, I will be with you"?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
5 Avril 2008 23:06
p0mmes_frites
Nombre de messages: 91
It is a little different from that. It is:
"To be with you inside dreams." It must be in the inversion form.