Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Полски - Düşlerin içinde olmak seninle.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Düşlerin içinde olmak seninle.
Текст
Предоставено от
krajinka
Език, от който се превежда: Турски
Düşlerin içinde olmak seninle.
Заглавие
Aby być z Tobą we śnie.
Превод
Полски
Преведено от
Night_Hunter
Желан език: Полски
Aby być z Tobą we śnie.
За последен път се одобри от
bonta
- 6 Април 2008 00:06
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Април 2008 22:29
bonta
Общо мнения: 218
Does the source mean:
"In dreams, I will be with you"?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
5 Април 2008 23:06
p0mmes_frites
Общо мнения: 91
It is a little different from that. It is:
"To be with you inside dreams." It must be in the inversion form.