ترجمة - تركي-بولندي - Düşlerin içinde olmak seninle.حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
 تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Düşlerin içinde olmak seninle. | | لغة مصدر: تركي
Düşlerin içinde olmak seninle. |
|
| Aby być z TobÄ… we Å›nie. | | لغة الهدف: بولندي
Aby być z Tobą we śnie. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف bonta - 6 أفريل 2008 00:06
آخر رسائل | | | | | 5 أفريل 2008 22:29 | | | Does the source mean:
"In dreams, I will be with you"?
Thank you! CC: p0mmes_frites smy | | | 5 أفريل 2008 23:06 | | | It is a little different from that. It is:
"To be with you inside dreams." It must be in the inversion form. |
|
|