Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ポーランド語 - Düşlerin içinde olmak seninle.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ポーランド語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Düşlerin içinde olmak seninle.
テキスト
krajinka様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Düşlerin içinde olmak seninle.

タイトル
Aby być z Tobą we śnie.
翻訳
ポーランド語

Night_Hunter様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Aby być z Tobą we śnie.
最終承認・編集者 bonta - 2008年 4月 6日 00:06





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 5日 22:29

bonta
投稿数: 218
Does the source mean:

"In dreams, I will be with you"?

Thank you!

CC: p0mmes_frites smy

2008年 4月 5日 23:06

p0mmes_frites
投稿数: 91
It is a little different from that. It is:
"To be with you inside dreams." It must be in the inversion form.