ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ポーランド語 - Düşlerin içinde olmak seninle.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Düşlerin içinde olmak seninle.
テキスト
krajinka
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Düşlerin içinde olmak seninle.
タイトル
Aby być z Tobą we śnie.
翻訳
ポーランド語
Night_Hunter
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語
Aby być z Tobą we śnie.
最終承認・編集者
bonta
- 2008年 4月 6日 00:06
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 5日 22:29
bonta
投稿数: 218
Does the source mean:
"In dreams, I will be with you"?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
2008年 4月 5日 23:06
p0mmes_frites
投稿数: 91
It is a little different from that. It is:
"To be with you inside dreams." It must be in the inversion form.