Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Πολωνικά - Düşlerin içinde olmak seninle.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Düşlerin içinde olmak seninle.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
krajinka
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Düşlerin içinde olmak seninle.
τίτλος
Aby być z Tobą we śnie.
Μετάφραση
Πολωνικά
Μεταφράστηκε από
Night_Hunter
Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά
Aby być z Tobą we śnie.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
bonta
- 6 Απρίλιος 2008 00:06
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
5 Απρίλιος 2008 22:29
bonta
Αριθμός μηνυμάτων: 218
Does the source mean:
"In dreams, I will be with you"?
Thank you!
CC:
p0mmes_frites
smy
5 Απρίλιος 2008 23:06
p0mmes_frites
Αριθμός μηνυμάτων: 91
It is a little different from that. It is:
"To be with you inside dreams." It must be in the inversion form.