Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Portugisisk - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Tittel
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Tekst
Skrevet av
port
Kildespråk: Fransk
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Tittel
O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me
Oversettelse
Portugisisk
Oversatt av
Sweet Dreams
Språket det skal oversettes til: Portugisisk
O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me.
Senest vurdert og redigert av
casper tavernello
- 12 Mai 2008 02:05
Siste Innlegg
Av
Innlegg
21 April 2008 13:25
dvbotet
Antall Innlegg: 2
magoou-me = feriu-me
26 April 2008 01:04
Paulla_Sul
Antall Innlegg: 1
Por não saber que era impossÃvel, foi lá e fez!
28 April 2008 15:32
alfredo64
Antall Innlegg: 1
parce que blesser est traduit au sens propre blessure phisique
3 Mai 2008 21:02
Juananeves
Antall Innlegg: 6
"M'a blessé" could be translated "magoou-me" but on this context i think that "feriu-me" it's better.
12 Mai 2008 00:17
Gaiza
Antall Innlegg: 1
O diabo abençou-me mas um anjo reanimou-me